Subscribe to Polish Track this forum

Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+
   Onderwerp
Geplaatst door
Reacties
(Bekeken)
Laatste bijdrage
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  33rd Translation Contest
Ana Moirano
MEDEWERKER SITE
May 13
0
(99)
Ana Moirano
MEDEWERKER SITE
May 13
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Jak tam sytuacja z MT?
3
(1,161)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Freelancerzy, jakie proponujecie obecnie stawki polskim biurom?
0
(195)
Onderwerp is vergrendeld  Jak AI i tłumaczenie maszynowe wpływa na pracę tłumacza?
SMarcin
May 4
2
(161)
LOQUAX
May 7
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Każda literka ma znaczenie
0
(182)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Kwestionariusz dla osób dwu-/wielojęzycznych
Dzikowska
Sep 7, 2023
0
(198)
Dzikowska
Sep 7, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  do tłumaczy j. hiszpańskiego
Marlena Trelka
Sep 7, 2023
0
(148)
Marlena Trelka
Sep 7, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Dyktowanie do komputera    ( 1, 2... 3)
Barbara Gadomska
Nov 23, 2005
38
(28,283)
Tomasz Poplawski
Aug 26, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Stawki za słowo źródłowe w 2023 r.
1
(376)
Ryszard Jahn
Jul 13, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Gdzie znalezc aktualne glosariusze MS
Jerzy Czopik
Sep 10, 2003
7
(3,899)
TranslateWithMe
May 13, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Trados/Word - problem z otworzeniem pliku po dokonaniu tłumaczenia
5
(549)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123... 124)
Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1,855
(3,105,368)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  post editing po MT    ( 1... 2)
24
(12,353)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Trados 2017
TranslateWithMe
Sep 22, 2022
0
(428)
TranslateWithMe
Sep 22, 2022
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  [PL] Ankieta dla osób zlecających tłumaczenia + nagrody
AddictedToSEO
Apr 26, 2022
0
(576)
AddictedToSEO
Apr 26, 2022
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  stawki 2022
AlinaPane
Apr 12, 2022
5
(1,339)
Leszek Krol
Apr 14, 2022
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Jak/ czy tłumaczymy nazwy firm lub instytucji na polski w tłumaczeniach przysięgłych?
Domii
Jan 22, 2022
9
(2,549)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Kurs czy studia podyplomowe jako przygotowanie do egazminu na tłumacza przysięgłego
AgnieszkaRolla
Aug 10, 2011
12
(7,784)
Natalia Deptuła
Feb 7, 2022
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Czy PROZ to portal profesjonalnych tłumaczy, czy - googlistów?
Jacek Rogala (X)
Jun 19, 2021
3
(1,512)
Crannmer
Jan 24, 2022
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tłumaczenie maili biznesowych
xazit
Nov 23, 2021
14
(2,564)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  zaokrąglenia w fakturach a rabaty z programu CAT
TranslateWithMe
Dec 21, 2021
1
(693)
Joanna Rudas (X)
Dec 21, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Deutz EMR4 fault codes
Patrycja Pasiok
Dec 12, 2021
1
(733)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Powstrzymywanie sie od ocen odpowiedzi przez fachowców w dziedzinie
Jacek Rogala (X)
Dec 5, 2021
0
(977)
Jacek Rogala (X)
Dec 5, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Przydatność ocen współużytkowników portalu
Jacek Rogala (X)
Nov 21, 2021
2
(875)
Jacek Rogala (X)
Nov 23, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Lista przekładów niby-angielskich - dla dyskusji i przestrogi
2
(1,106)
Jacek Rogala (X)
Nov 20, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Eksport dużej pamięci Deja Vu X3
Marcin Liszewski
Oct 1, 2021
2
(1,098)
Marcin Liszewski
Oct 15, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tan solo dos entradas más en "Stories about nature"
0
(635)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Deja Vu X3 na Win 10
Marcin Liszewski
Oct 2, 2021
1
(717)
Marcin Liszewski
Oct 4, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Time to choose winners in “Game on” translation contest
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
0
(552)
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Własna działalność
Marcin Liszewski
May 16, 2021
14
(3,620)
TranslateWithMe
Jun 8, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Ocena tłumaczeń w odpowiedziach
Jacek Rogala (X)
May 21, 2021
1
(1,059)
Jacek Rogala (X)
May 29, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  polski cudzysłów
Izabella Kraus
Jan 29, 2010
7
(13,736)
Costamcos
May 25, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł
Jarosław Bąk
Mar 29, 2012
13
(6,475)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  PIT wersja angielska
Wiktor Balut
May 18, 2021
2
(1,345)
Wiktor Balut
May 20, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Podawanie odpowiedzi w dyskusjach zamiast w odpowiedziach
Jacek Rogala (X)
Apr 28, 2021
9
(2,408)
Jacek Rogala (X)
May 14, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Roman Palewicz nie żyje
Tomasz Poplawski
May 13, 2021
1
(1,026)
LOQUAX
May 14, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Dziwny trend na kropki
14
(3,592)
Jacek Rogala (X)
Apr 29, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Off-topic: Ankieta, potrzebna pomoc profesjonalistów
Hanna Bartas
Apr 23, 2021
0
(876)
Hanna Bartas
Apr 23, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Problem z Wielkim Multimedialnym Słownikiem... PWN Oxford
elszka
Apr 11, 2021
1
(1,344)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Machine Translation z UE
TranslateWithMe
Apr 2, 2020
9
(4,081)
Milan Condak
Apr 6, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Ozusowanie umów o dzieło w ramach nowego ładu a stawki w biurach
Marcin Liszewski
Mar 29, 2021
1
(1,127)
TranslateWithMe
Mar 29, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Wybór studiów podyplomowych
Marcin Liszewski
Jan 6, 2021
13
(5,200)
Marcin Liszewski
Mar 19, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Odpis dokumentu z poświadczeniem elektronicznym
Marta Calderon
Feb 26, 2021
3
(1,878)
Leszek Krol
Feb 26, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Off-topic: Zestaw słowników branżowych pol-ang-pol
roster
Feb 22, 2021
0
(1,049)
roster
Feb 22, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Wygląd umowy przetłumaczonej przysięgle
emis
Mar 3, 2004
8
(3,625)
Paweł Hamerski
Feb 22, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Polsko- angielski słownik terminów chemicznych
Ewa Rogulska
Feb 19, 2021
0
(930)
Ewa Rogulska
Feb 19, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  słowniki prawnicze i ekonomiczne polsko-angielskie    ( 1... 2)
literary
Aug 15, 2006
24
(21,624)
Krzysztof Kożurno
Feb 19, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Podpis elektroniczny w tłumaczeniach poświadczonych
3
(1,779)
Agnieszka Nowinska
Feb 17, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Powazne biuro tlumaczen? Powazny przetarg?
Magda Dziadosz
Mar 26, 2002
12
(6,690)
dariaemma
Jan 19, 2021
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Złe wieści o umowach o dzieło
TranslateWithMe
Dec 17, 2020
4
(1,910)
Marcin Liszewski
Jan 7, 2021
Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+

Red folder = Nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Red folder in fire> = Meer dan 15 bijdragen) <br><img border= = Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Yellow folder in fire = Meer dan 15 bijdragen)
Lock folder = Onderwerp is vergrendeld (U mag er geen nieuwe bijdragen in plaatsen)


Discussieforums vertaalbranche

Open discussie over onderwerpen gerelateerd aan tolken, vertalen en lokaliseren




Het volgen van veranderingen in forums via e-mail is uitsluitend beschikbaar voor geregistreerde gebruikers


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »