Poll: As an interpreter, I primarily specialize in...
投稿者: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
May 15

This forum topic is for the discussion of the poll question "As an interpreter, I primarily specialize in...".

View the poll results »



 
Ana Vozone
Ana Vozone  Identity Verified
Local time: 16:56
2010に入会
英語 から ポルトガル語
+ ...
I am an interpreter... May 15

of the texts that I translate...

(Now, seriously, at the beginning of my career I did some consecutive interpretation work for the commercial section of an embassy in Lisbon and for a visiting delegation of the then European Community.)


 
Christopher Schröder
Christopher Schröder
英国
2011に入会
スウェーデン語 から 英語
+ ...
"primarily specialize" May 15

Personally, I think "primarily specialize" is a very unique formulation.

(Posted in the spirit of London Tom)


Maria Teresa Borges de Almeida
IrinaN
Ana Vozone
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
ポルトガル
Local time: 16:56
2007に入会
英語 から ポルトガル語
+ ...
Other May 15

I lack the quick tongue needed to be an interpreter. I love working with the written word. Immediacy is not my specialty! Although, like Ana, I do interpret the texts I translate…

Iulia Parvu
Heather Oland
Ana Vozone
Xanthippe
 
IrinaN
IrinaN
米国
Local time: 10:56
英語 から ロシア語
+ ...
... interpretation :-) May 15

Christopher Schröder wrote:

Personally, I think "primarily specialize" is a very unique formulation.

(Posted in the spirit of London Tom)


Actually, I'm a bit worried not seeing Tom for so long. I definitely miss him.


 
MollyRose
MollyRose  Identity Verified
米国
Local time: 10:56
英語 から スペイン語
+ ...
Usage May 15

I use all the methods mentioned, as applicable, but I would not say I "specialize" in any of them. I prefer the one that was not listed: sight translation, or a variation thereof. For example, in an IEP meeting, sometimes they read parts from the draft IEP and all I have to do it sight translate it. Or they use it as a basis for what they say, which still reduces what I have to remember during consecutive interpreting. That is the easiest method for me.

When I am in simultaneous mo
... See more
I use all the methods mentioned, as applicable, but I would not say I "specialize" in any of them. I prefer the one that was not listed: sight translation, or a variation thereof. For example, in an IEP meeting, sometimes they read parts from the draft IEP and all I have to do it sight translate it. Or they use it as a basis for what they say, which still reduces what I have to remember during consecutive interpreting. That is the easiest method for me.

When I am in simultaneous mode, I prefer that we use headsets because I know I can be heard better than chuchotage (whispering).
Collapse


 
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 17:56
2006に入会
スペイン語 から オランダ語
+ ...
I gave interpreting a try once, a long time ago, but.... May 15

.... my problem was/is my voice. They couldn't make head or tails of what I said, simply because they didn't understand me. That is also why I never became a world famous singer.

[Edited at 2024-05-15 17:58 GMT]


expressisverbis
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: As an interpreter, I primarily specialize in...






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »