Track this forum トピック 投稿者
返信 (表示)
最新の投稿
[Sticky] Ask me anything about subtitling ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 , 20 , 21 , 22 , 23 , 24 , 25 , 26 , 27 , 28 , 29 , 30 , 31 , 32 , 33 , 34 , 35 , 36 , 37 , 38 ... 39 ) 574 (674,060)
Aegisub Help dividing lines 9 (14,780)
Heb - Eng subtitiling rates 1 (295)
position of the subtitles on the screen 4 (700)
Subtitling Course TranslaStars 2 (1,276)
Netflix DTT partners experience 5 (3,061)
Pool: Thoughts on the New AVT Certification 6 (930)
Subtitle Pricing for Belgium company 6 (889)
How to leave Sfera/Deluxe? 5 (5,295)
Exporting subtitles from Subtitle Edit and opening file again: subtitles are off 6 (740)
Payment only for actual duration of subtitles? 13 (1,012)
Which software for subtitles with Netflix rules? 9 (1,185)
Proofreading subtitles after pre-translated by AI (ENG-GER) 2 (504)
MA Survey about Subtitles in Film Trailers 0 (384)
Reviewing another's subtitling - rates 2 (431)
how many minutes can be considered a reasonable subtitling test? 2 (2,103)
Off-topic: YouTube subtitling 6 (786)
Looking for a subtitling sofware for inserting translations 5 (7,053)
A worldwide method for new translators to get their work noticed: Translate on YouTube 14 (5,854)
Rates per minute for short YouTube videos 7 (6,477)
Subtitling rates 3 (905)
Spotting for quick shot changes in documentary 8 (957)
Has Sublime stopped subtitling for Netflix? 7 (2,228)
Is there a way to change font details in SRT file for Youtube videos? 5 (1,383)
Subtitle Edit Software training 10 (1,416)
Aegisub: Frames and Keyframes 4 (1,468)
tariffe sottotitoli in Italia 2 (1,514)
Off-topic: Closed 6 (890)
Subtitle translation - 60 min talk video/12,000 words - expected time? 14 (2,484)
Subtitle Experts 4 (980)
What's the best workflow for creating subtitles and translations from scratch? 1 (886)
Translation of burned-in subtitles/caption 4 (1,070)
how to set subtitling rates with a rush fee, no script 0 (1,092)
Free subtitling SW for personal use 3 (933)
Subtitling rate per minute UK, 2023 1 (3,246)
stl subtitle file not recognized after installing stl plugin 6 (1,415)
help with an audio file transcription 4 (1,078)
¿cómo se debe o se puede subtitular: "metros cuadrados o m2"? 4 (1,458)
(Title removed) 0 (483)
Low rate ( 1 ... 2 ) 15 (3,411)
Subtitling test ( 1 ... 2 ) 25 (25,289)
Rate per source subtitle? ( 1 ... 2 ) 20 (10,483)
In Subtitle Edit is it possible to offset a whole SRT file, to make subtitles start later? 6 (3,744)
Subtitle Edit: How to detect 12 frames 8 (3,191)
ABS-files vs work output 6 (962)
Survey: Subtitler opinions on a new method for requesting briefing from clients 1 (821)
Help With Linear Drifting 2 (858)
Transcription, Translation, Subtitling, Formatting, Pricing 2 (1,255)
Wincaps Q4 : EBU-STL export failed 1 (1,339)
Software for extracting subtitle from video voice 3 (1,654)
新しいトピックを投稿 オフトピック: 表示中 フォントサイズ: - /+ = 新しい投稿あり ( = 新しい投稿なし ( = 15 件以上の投稿) = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)
ディスカッションフォーラム 翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...