This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
May 11 (posted viaProZ.com): My translation of a short story by Mary O'Donnell has just been published in a specialized journal on translation. Extremely happy!
https://www.revistas.usp.br/clt/article/view/224599/204239...more »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, verified) Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, AutoCAD, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM
My name is Nahuel, I am an enthusiast for languages, and I have been working as a freelance translator in the Spanish-English pair for 10 years.
Since I set on this amazing journey, I have worked with major agencies and clients in Argentina and abroad. As a result, I am specialized in the fields of law, medicine (pharmaceuticals, healthcare, and clinical trials), and IT (software and app localization), among others.
I graduated as Certified Translator at the University of Buenos Aires, one of the most prestigious universities in Argentina. There, I learned everything related to law and accounting in my country and also in English-speaking countries, thus gaining a robust basis in these fields. Loving languages and learning as I do, though, I have not stopped studying, and I continue to learn on the use of Spanish and English, proofreading and editing, style and grammar.
I am registered with the Sworn Translators Association of the City of Buenos Aires since 2015. This means that I am able to sign and certify my translations for legal purposes, based on the needs of my clients. It also allows me to register with the National Judiciary branch in order to act as a court expert, what in the US is commonly known as "court interpreter," which I have done for the past five years. It gave me the incredible opportunity to translate court documents and requests to courts abroad, expanding my expertise in the judicial field.
I am quick, reliable, flexible and proficient in the use of many tools and software, and committed to providing the best possible quality. Do not hesitate to contact me!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.