This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Welcome to my profile/ Bienvenido a mi perfil/ Benvido ao meu perfil
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada Este profesional ayudó a localizar ProZ.com al gallego
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
inglés al español (Universidade de Santiago de Compostela, verified) inglés al español (Chartered Institute of Linguists) inglés al gallego (Universidade de Santiago de Compostela, verified) español al gallego (Universidade de Santiago de Compostela, verified) gallego al español (Universidade de Santiago de Compostela, verified)
More
Less
Miembro de
N/A
Software
Adobe Acrobat, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, XTM
I am a freelance translator since 2007 who works in the language pairs English > Spanish/Galician and Spanish <> Galician.
I specialise in medicine (regulatory, marketing and medical devices), marketing and tourism. Please have a look at my CV with detailed information about my work.
Regarding my education, I hold a MA in English, the IoL DipTrans and a postgraduate diploma in English <> Spanish translation, among others.
I am familiar with a variety of CAT tools, including the well-known Trados, as well as a variety of document formats.
Also, I work in every translation until the final result meets my very high standards and I always deliver my work in time, even before the deadline.
Please do not hesitate to contact me should you need any other information.
Best regards,
Cristina Cajoto
_____________________________________________________________________________________
Hola:
Soy una traductora autónoma en ejercicio desde 2007 que trabaja en los pares lingüísticos inglés > español/gallego y español <> gallego.
Me especializo en medicina (información reglamentaria, marketing y dispositivos médicos), marketing y turismo. Pueden consultar mi currículo con información detallada sobre mi trabajo.
En lo relativo a mi formación, soy licenciada en Filología Inglesa y tengo el título DipTrans del IoL y un curso de posgrado en traducción inglés <> español, entre otros.
Estoy familiarizada con diferentes herramientas de traducción asistida por ordenador, incluido el conocido Trados, así como con diferentes formatos de documento.
Además, trabajo en cada traducción hasta que el resultado final cumple con mis altísimos estándares de satisfacción y siempre entrego mi trabajo a tiempo, incluso antes de la fecha de entrega.
No duden en contactarme si necesitan cualquier otra información.
Son unha tradutora autónoma en exercicio dende 2007 que traballa nos pares lingüísticos inglés > español/galego e español <> galego.
Especialízome en medicina (información regulamentaria, marketing e dispositivos médicos), marketing e turismo. Poden consultar o meu currículo con información detallada sobre o meu traballo.
No relativo á miña formación, son licenciada en Filoloxía Inglesa e teño o título DipTrans do IoL e un curso de posgrao en tradución inglés <> español, entre outros.
Estou familiarizada con diferentes ferramentas de tradución asistida por ordenador, incluído o coñecido Trados, así como con diferentes formatos de documento.
Ademais, traballo en cada tradución ata que o resultado final cumpre cos meus altísimos estándares de satisfacción e sempre entrego o meu traballo a tempo, incluso antes da data de entrega.
No dubiden en contactarme se necesitan calquera outra información.
Saúdos,
Cristina Cajoto
Palabras clave: translator, traductor, tradutor, english, inglés, spanish, español, galician, gallego, galego. See more.translator, traductor, tradutor, english, inglés, spanish, español, galician, gallego, galego, MA, english studies, filología inglesa, filoloxía inglesa, tourism, turismo, electronics, electrónica, literature, literatura, science, ciencia, education, educación, linguistics, lingüística, medicine, medicina, marketing, commercial texts, textos comerciales, textos comerciais, software, good rates, buenas tarifas, boas tarifas, good references, buenas referencias, boas referencias, trusted, reliable, de confianza, audiovisual translation, traducción audiovisual, tradución audiovisual, dubbing, doblaje, dobraxe, voice-over. See less.