Übersetzung – Kunst und Geschäft »

Post-editing & Machine Translation

 
Subscribe to Post-editing & Machine Translation Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  "Learn how to use DeepL Machine Translation" - Q&A after webinar    ( 1... 2)
Claudia Brauer
Mar 24, 2023
26
(4,087)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Impact of MT and AI on the translator's work
SMarcin
May 1
0
(500)
SMarcin
May 1
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Post-editing tool
9
(1,307)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Using DEEPL (Advanced) API with WordFast (WFA)
0
(192)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  The effect of MTPE on quality in EU translations
5
(958)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Gemini AI
2
(499)
Zea_Mays
Feb 24
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How is AI changing the translation industry? | Survey
5
(719)
jyuan_us
Feb 23
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MT hallucinations into German
Zea_Mays
Feb 14
4
(718)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Any suggestion of a free MT plugin to Studio2011 besides MyMemory plugin?
1
(205)
Glyn Lloyd-Jones
Dec 11, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Do people ask you if A.I. will kill translation? Here's what to answer    ( 1, 2... 3)
Tom in London
Nov 17, 2023
36
(4,438)
Peter Motte
Nov 30, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  What do we consider a sustainable MTPE rate?    ( 1, 2... 3)
Adieu
Mar 28, 2021
43
(20,318)
Lingua 5B
Nov 28, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Site for downloading QTranslate safely?
7
(1,738)
Stepan Konev
Oct 21, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  (Title removed)
Fredrik Pettersson
Aug 31, 2023
0
(224)
Fredrik Pettersson
Aug 31, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Export problem MemoQ- Transit package
Livia D'Amore
Aug 30, 2023
0
(251)
Livia D'Amore
Aug 30, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Cannot enter customer's server through Across desktop v8: help needed
Livia D'Amore
Aug 24, 2023
5
(5,562)
Aurélien ARPAZ
Aug 24, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Hits per hour in translation and analysis
0
(273)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Navigation pane memoq
Marina Niccolini
Jul 3, 2023
1
(323)
Thomas T. Frost
Jul 4, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  The Challenge of Preserving Accuracy in Translation to Traditional Chinese in an age of MT
Meiyu Liu
Jul 3, 2023
0
(400)
Meiyu Liu
Jul 3, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Weglot issues while editing the machine translation
Ekaterina Glebova
Jun 12, 2023
0
(369)
Ekaterina Glebova
Jun 12, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Cost of using MT
Colin Bowles
Jun 8, 2023
8
(1,107)
Colin Bowles
Jun 9, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  CIOL event, November 10 2023, on new translation technologies
Danielle Coleman
Jun 2, 2023
0
(385)
Danielle Coleman
Jun 2, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Which of these translation fields is more 'AI-proof' in your view: medical, technical or sworn?
9
(1,661)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  post-editing of machine translations - Are there any real time savings?    ( 1, 2, 3... 4)
Thomas Johansson
May 18, 2022
58
(12,007)
Marta Kiezik
May 5, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  TimeBuddy
Nevena Anguelova
Aug 26, 2022
10
(3,216)
Marek Tulipan
Feb 23, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  ChatGPT's opinion about human translation    ( 1... 2)
Samuel Murray
Jan 20, 2023
15
(3,389)
Matthias Brombach
Feb 10, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  No need for human translation?    ( 1... 2)
Michele Fauble
Feb 4, 2023
23
(4,310)
Lieven Malaise
Feb 8, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MTPE English to Spanish rates
Celeste Pol
Dec 15, 2022
9
(1,694)
Adieu
Jan 15, 2023
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Evaluation of mashine translation
1
(784)
Robert Rietvelt
Dec 20, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  I'm not a cyborg    ( 1... 2)
16
(2,991)
Lieven Malaise
Dec 12, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  What is the best rate for MTPE?
Yong ZHANG
Dec 1, 2022
12
(6,829)
Edward Potter
Dec 3, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Translation Quality Assurance Tools - are they the next thing after MTPE?
Tom in London
Nov 25, 2022
13
(1,744)
Hans Lenting
Nov 27, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  'Light' and 'Full' MTPE???
Anne Savaris
Nov 4, 2022
7
(2,069)
Adieu
Nov 11, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Memoq Training
Nicole Pemberton
May 17, 2022
4
(1,282)
Philippe Locquet
Jul 28, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Was it correct of me to reject this job?
Jesper Stilling
May 23, 2022
9
(2,137)
TTilch
Jun 20, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Has anybody used WordBee for translations? How do you like it?
Didi18
May 7, 2022
3
(1,344)
AnnaSCHTR
May 11, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Does the use of DeepL have to be indicated for the translation of academic texts
JakH
Apr 10, 2022
11
(2,462)
Gerard de Noord
Apr 13, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Why put a human face on a robot?    ( 1... 2)
17
(3,500)
Tom in London
Feb 23, 2022
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Words processed in post-editing a transcription for a minute
2
(998)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Alleged mechanical translation
Isabell Donath
Dec 11, 2021
11
(2,705)
Robin Dufaye
Dec 20, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  (Title removed)
Isabell Donath
Dec 11, 2021
0
(729)
Isabell Donath
Dec 11, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  rates of Mt and post editing....
3
(3,590)
Adieu
Nov 27, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  DeepL    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Gerard Barry
Jun 19, 2021
64
(19,134)
Gerard Barry
Aug 27, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Has using DeepL become the norm? How to calculate PEs?    ( 1, 2, 3... 4)
dieuebersetzung
Jul 15, 2021
57
(16,268)
Adieu
Aug 12, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Can we talk about SDL Trados NMT (neural machine translation), please?
4
(2,263)
Stepan Konev
Jun 19, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Average rate for Post-Editing Machine Translation
Marie Arlette
May 27, 2021
5
(3,835)
Jeff Whittaker
May 29, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Odd new trend
Adieu
May 19, 2021
9
(2,805)
Kay Denney
May 24, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Payment per hour    ( 1... 2)
Regina Grossmann
Apr 18, 2021
16
(5,985)
Adieu
Apr 25, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Article: Google translation tools are creating a legal mess
neilmac
Apr 21, 2021
12
(3,264)
Daryo
Apr 23, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Machine translation is based on "playful theft"
Abba Storgen (X)
Feb 28, 2021
5
(2,338)
Sadek_A
Mar 28, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Google Translate API is down
Gennady Lapardin
Mar 13, 2021
8
(2,496)
Gennady Lapardin
Mar 15, 2021
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

Red folder = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Red folder in fire> = Mehr als 15 Beiträge) <br><img border= = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Yellow folder in fire = Mehr als 15 Beiträge)
Lock folder = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung





Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »